[和合本] 人的愚昧倾败他的道,他的心也抱怨耶和华。
[新标点] 人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
[和合修] 人因愚昧自毁前途,他的心却埋怨耶和华。
[新译本] 人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
[当代修] 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
[现代修] 有人因自己的愚行毁了前途,他反而心里埋怨上主。
[吕振中] 人的愚妄使他所行的败倒,他的心就向永恒主生气。
[思高本] 人因愚蠢自毁前途;他的心反迁怒上主。
[文理本] 人因愚而败其途、其心遂怨耶和华、
[GNT] Some people ruin themselves by their own stupid actions and then blame the LORD.
[BBE] By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
[KJV] The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
[NKJV] The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the LORD.
[KJ21] The foolishness of man perverteth his way, and his heart fretteth against the LORD.
[NASB] The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
[NRSV] One's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD.
[WEB] The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
[ESV] When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.
[NIV] A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
[NIrV] A man's own foolish acts destroy his life. But his heart is angry with the Lord.
[HCSB] A man's own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the LORD.
[CSB] A man's own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the LORD.
[AMP] The foolishness of man subverts his way [ruins his affairs]; then his heart is resentful and frets against the Lord.
[NLT] People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the LORD.
[YLT] The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.