[和合本] 我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
[新标点] (智慧的赏赐)我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
[和合修] (智慧的赏赐)我儿啊,你若领受我的言语,珍藏我的命令,
[新译本] 我儿,如果你接受我的话,把我的诫命珍藏在心里,
[当代修] (智慧的益处)孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
[现代修] 年轻人哪,要学习我的教导,不可忘记我给你的指示。
[吕振中] 弟子阿,你若接受我的训言,将我的诫命珍藏于心中,
[思高本] (智慧赐人幸福)我儿,你若接受我的话,把我的诫命存在心中,
[文理本] 我子、尔若听受我言、默识我诫、
[GNT] My child, learn what I teach you and never forget what I tell you to do.
[BBE] My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind;
[KJV] My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
[NKJV] My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
[KJ21] My son, if thou wilt receive my words and hide my commandments within thee,
[NASB] (The Pursuit of Wisdom Brings Security) My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
[NRSV] My child, if you accept my words and treasure up my commandments within you,
[WEB] My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
[ESV] My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
[NIV] My son, if you accept my words and store up my commands within you,
[NIrV] My son, accept my words. Store up my commands inside you.
[HCSB] My son, if you accept my words and store up my commands within you,
[CSB] My son, if you accept my words and store up my commands within you,
[AMP] MY SON, if you will receive my words and treasure up my commandments within you,
[NLT] My child, listen to what I say, and treasure my commands.
[YLT] My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,