[和合本] 智慧必使你行善人的道,守义人的路。
[新标点] 智慧必使你行善人的道,守义人的路。
[和合修] 智慧使你行善人的道,守义人的路。
[新译本] 因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
[当代修] 所以你要行善人的路, 守义人的道。
[现代修] 所以,你要以好人为榜样,过正直的生活。
[吕振中] 智慧必援救你,使你行于善人的道路,一直走着义人的路径。
[思高本] 为此,你应走善人的道路,持守义人的行径,
[文理本] 维彼智慧、俾尔行善人之途、守义人之径、
[GNT] So you must follow the example of good people and live a righteous life.
[BBE] So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
[KJV] That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
[NKJV] So you may walk in the way of goodness, And keep [to] the paths of righteousness.
[KJ21] Thus thou mayest walk in the way of good men, and keep to the paths of the righteous.
[NASB] So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
[NRSV] Therefore walk in the way of the good, and keep to the paths of the just.
[WEB] So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
[ESV] So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
[NIV] Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
[NIrV] You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
[HCSB] So follow the way of good people, and keep to the paths of the righteous.
[CSB] So follow the way of good people, and keep to the paths of the righteous.
[AMP] So may you walk in the way of good men, and keep to the paths of the [consistently] righteous (the upright, in right standing with God).
[NLT] Follow the steps of good men instead, and stay on the paths of the righteous.
[YLT] That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.