[和合本] 正直人必在世上居住,完全人必在地上存留。
[新标点] 正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
[和合修] 正直人必在地上居住,完全人必在其上存留;
[新译本] 因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
[当代修] 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
[现代修] 正直忠诚的人得以定居在这片土地上;
[吕振中] 因为正直人必久居于应许之地;纯全人必存留于其上;
[思高本] 因为只有正直的人才能住在地上,只有成全的人方得在那里居留。
[文理本] 正人必居于大地、完人恒存于寰区、
[GNT] Righteous people-people of integrity-will live in this land of ours.
[BBE] For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage.
[KJV] For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
[NKJV] For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
[KJ21] For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
[NASB] For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
[NRSV] For the upright will abide in the land, and the innocent will remain in it;
[WEB] For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
[ESV] For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
[NIV] For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
[NIrV] Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
[HCSB] For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
[CSB] For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
[AMP] For the upright shall dwell in the land, and the men of integrity, blameless and complete [in God's sight], shall remain in it;
[NLT] For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
[YLT] For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,