[和合本] 惟有恶人必然剪除;奸诈的必然拔出。
[新标点] 惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
[和合修] 惟恶人要从地上剪除,奸诈人要被拔出。
[新译本] 但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。
[当代修] 恶人必遭灭绝, 奸徒必被铲除。
[现代修] 但是上帝要从这地上铲除作恶的人,像拔草一样把罪人除灭。
[吕振中] 惟独恶人总会从应许之地被剪除;背信的必从其上被扯走。
[思高本] 但是,作恶的人必由地上铲除,违法的人必由其中拔除。
[文理本] 惟恶者被绝、谲者见拔于其中、
[GNT] But God will snatch the wicked from the land and pull sinners out of it like plants from the ground.
[BBE] But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.
[KJV] But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
[NKJV] But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
[KJ21] but the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
[NASB] But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
[NRSV] but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
[WEB] But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
[ESV] but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
[NIV] but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
[NIrV] But sinners will be cut off from the land. Those who aren't faithful will be torn away from it.
[HCSB] but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous uprooted from it.
[CSB] but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous uprooted from it.
[AMP] But the wicked shall be cut off from the earth, and the treacherous shall be rooted out of it.
[NLT] But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
[YLT] And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!