[和合本] 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命。
[新标点] (给青年人的忠告)我儿,不要忘记我的法则【或译:指教】;你心要谨守我的诫命;
[和合修] (给年轻人的忠告)我儿啊,不要忘记我的教诲,你的心要谨守我的命令,
[新译本] 我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命;
[当代修] (信靠耶和华)孩子啊,不要忘记我的训言, 要把我的诫命存在心里,
[现代修] 年轻人哪,不要忘了我的教导,要时时记住我给你的指示。
[吕振中] 弟子阿,我的指教你不要忘记;我的诫命你的心要恪守着;
[思高本] (应该听从智慧)我儿,不要忘了我的法律,该诚心恪守我的诫命,
[文理本] 我子、勿忘我教、恪守我诫、
[GNT] My child, don't forget what I teach you. Always remember what I tell you to do.
[BBE] My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart:
[KJV] My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
[NKJV] My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;
[KJ21] My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments;
[NASB] (The Rewards of Wisdom) My son, do not forget my (Or law)teaching, But have your heart comply with my commandments;
[NRSV] My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
[WEB] My son, don't forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
[ESV] My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
[NIV] My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
[NIrV] My son, do not forget my teaching. Keep my commands in your heart.
[HCSB] My son, don't forget my teaching, but let your heart keep my commands;
[CSB] My son, don't forget my teaching, but let your heart keep my commands;
[AMP] MY SON, forget not my law or teaching, but let your heart keep my commandments;
[NLT] My child, never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.
[YLT] My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,