[和合本] 因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。
[新标点] 因为它必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
[和合修] 因为它们【“它们”指“教诲”和“命令”】必加给你长久的日子,生命的年数与平安。
[新译本] 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
[当代修] 因为这必使你延年益寿, 幸福平安。
[现代修] 我的教导会使你四季平安,延年益寿。
[吕振中] 因为它们必将延年及寿命赐与你,将平安兴隆加给你。
[思高本] 因为这样能使你延年益寿,也能增加你的康宁。
[文理本] 则必增尔年日、加尔平康、
[GNT] My teaching will give you a long and prosperous life.
[BBE] For they will give you increase of days, years of life, and peace.
[KJV] For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
[NKJV] For length of days and long life And peace they will add to you.
[KJ21] for length of days and long life and peace shall they add to thee.
[NASB] For length of days and years of life And peace they will add to you.
[NRSV] for length of days and years of life and abundant welfare they will give you.
[WEB] for they will add to you length of days, years of life, and peace.
[ESV] for length of days and years of life and peace they will add to you.
[NIV] for they will prolong your life many years and bring you prosperity.
[NIrV] They will help you live for many years. They will bring you success.
[HCSB] for they will bring you many days, a full life, and well-being.
[CSB] for they will bring you many days, a full life, and well-being.
[AMP] For length of days and years of a life [worth living] and tranquility [inward and outward and continuing through old age till death], these shall they add to you.
[NLT] If you do this, you will live many years, and your life will be satisfying.
[YLT] For length of days and years, Life and peace they do add to thee.