[和合本] 呼求明哲,扬声求聪明。
[新标点] 呼求明哲,扬声求聪明,
[和合修] 你若呼求明理,扬声求聪明,
[新译本] 如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
[当代修] 你若呼求洞见, 竭力追求悟性,
[现代修] 是的,要追求知识;要寻求领悟。
[吕振中] 你若呼求聪明,扬声求明哲,
[思高本] 你若呼求明哲,扬声召寻睿智;
[文理本] 呼吁明哲、扬声以求通达、
[GNT] Yes, beg for knowledge; plead for insight.
[BBE] Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
[KJV] Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
[NKJV] Yes, if you cry out for discernment, [And] lift up your voice for understanding,
[KJ21] yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
[NASB] For if you cry out for insight, And (Lit give)raise your voice for understanding;
[NRSV] if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;
[WEB] yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
[ESV] yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
[NIV] and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
[NIrV] Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.
[HCSB] furthermore, if you call out to insight and lift your voice to understanding,
[CSB] furthermore, if you call out to insight and lift your voice to understanding,
[AMP] Yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
[NLT] Cry out for insight, and ask for understanding.
[YLT] For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,