[和合本] 你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
[新标点] 你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
[和合修] 你就懂得敬畏耶和华,得以认识 神。
[新译本] 你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对上帝的认识。
[当代修] 你就会懂得敬畏耶和华, 认识上帝。
[现代修] 这样,你就会领悟什么是敬畏上主,明白什么是认识上帝。
[吕振中] 那么你就明白敬畏永恒主的道理,找到认识上帝的门路。
[思高本] 你必能领悟什么是敬畏上主,也能明白什么是认识天主。
[文理本] 则必知寅畏耶和华、得识上帝、
[GNT] If you do, you will know what it means to fear the LORD and you will succeed in learning about God.
[BBE] Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
[KJV] Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
[NKJV] Then you will understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
[KJ21] then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
[NASB] Then you will understand the fear of the Lord, And discover the knowledge of God.
[NRSV] then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
[WEB] then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.[*][*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
[NIV] then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
[NIrV] Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.
[HCSB] then you will understand the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
[CSB] then you will understand the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
[AMP] Then you will understand the reverent and worshipful fear of the Lord and find the knowledge of [our omniscient] God. [Prov. 1:7.]
[NLT] Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.
[YLT] Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.