[和合本] 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
[新标点] 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
[和合修] 为要保护公正的路,庇护虔诚人的道。
[新译本] 为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
[当代修] 祂看守正义之路, 护卫虔诚人的道。
[现代修] 他帮助待人公道的人,卫护对他忠诚的人。
[吕振中] 守护着公平人的路径,看守着他坚贞之民所行的;
[思高本] 他护守正直人的行径,他保卫虔诚者的道路;
[文理本] 守公平之道、卫圣民之途、
[GNT] He protects those who treat others fairly, and guards those who are devoted to him.
[BBE] He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
[KJV] He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
[NKJV] He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
[KJ21] He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of His saints.
[NASB] Guarding the paths of justice, And He watches over the way of His godly ones.
[NRSV] guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.
[WEB] that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
[ESV] guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
[NIV] for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
[NIrV] He guards the path of those who are honest. He watches over the way of his faithful ones.
[HCSB] so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.
[CSB] so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.
[AMP] That He may guard the paths of justice; yes, He preserves the way of His saints. [I Sam. 2:9; Ps. 66:8, 9.]
[NLT] He guards the paths of the just and protects those who are faithful to him.
[YLT] To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.