[和合本] 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。
[新标点] 你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
[和合修] 那时,你就明白公义、公平、正直,和一切完善的道路。
[新译本] 这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
[当代修] 这样,你就明白何为仁义、 公平和正直, 懂得一切美善之道。
[现代修] 你若听从我,就会知道什么是诚实、公平、正直,知道什么是你们应当做的。
[吕振中] 那么你就明白公义和公平,你就一直走着(传统:与正直)各样良善之辙迹;
[思高本] 这样,你必能明了仁义和公平,明了正直和一切向善的道路。
[文理本] 尔则达义理、公平正直、及诸善路、
[GNT] If you listen to me, you will know what is right, just, and fair. You will know what you should do.
[BBE] Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
[KJV] Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
[NKJV] Then you will understand righteousness and justice, Equity [and] every good path.
[KJ21] Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path.
[NASB] Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
[NRSV] Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
[WEB] Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
[ESV] Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
[NIV] Then you will understand what is right and just and fair--every good path.
[NIrV] You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
[HCSB] Then you will understand righteousness, justice, and integrity-- every good path.
[CSB] Then you will understand righteousness, justice, and integrity-- every good path.
[AMP] Then you will understand righteousness, justice, and fair dealing [in every area and relation]; yes, you will understand every good path.
[NLT] Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
[YLT] Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.