[和合本] 不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地。
[新标点] 不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
[和合修] 不可挪移古时的地界,也不可侵占孤儿的田地,
[新译本] 你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
[当代修] 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
[现代修] 不可移动古时的地界或侵占孤儿的田地。
[吕振中] 寡妇(传统:旧时)的地界你不可挪移;孤儿的田地你不可进;
[思高本] 不要移动孀妇的地界,不要侵占孤儿的田地;
[文理本] 昔时之田界勿徙、孤儿之田亩勿侵、
[GNT] Never move an old property line or take over land owned by orphans.
[BBE] Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
[KJV] Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
[NKJV] Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
[KJ21] Remove not the old landmark, and enter not into the fields of the fatherless;
[NASB] Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
[NRSV] Do not remove an ancient landmark or encroach on the fields of orphans,
[WEB] Don't move the ancient boundary stone. Don't encroach on the fields of the fatherless,
[ESV] Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
[NIV] Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
[NIrV] Don't move old boundary stones. Don't try to take over the fields of children whose fathers have died.
[HCSB] Don't move an ancient property line, and don't encroach on the fields of the fatherless,
[CSB] Don't move an ancient property line, and don't encroach on the fields of the fatherless,
[AMP] Remove not the ancient landmark and enter not into the fields of the fatherless, [Deut. 19:14; 27:17; Prov. 22:28.]
[NLT] Don't cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don't take the land of defenseless orphans.
[YLT] Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,