[和合本] 因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
[新标点] 因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
[和合修] 因他们的救赎者【“救赎者”或译“赎业至亲”】大有能力,他必向你为他们辩护。
[新译本] 因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
[当代修] 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
[现代修] 上主是他们有力的辩护者;他要对抗你,为他们申诉。
[吕振中] 因为那赎回他们的、大有能力;是他要对抗你、来为他们伸诉。
[思高本] 因为他们的辩护者是大能的,他必为他们的案件与你争辩。
[文理本] 盖其赎者有能力、必对尔而伸其冤、
[GNT] The LORD is their powerful defender, and he will argue their case against you.
[BBE] For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
[KJV] For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
[NKJV] For their Redeemer [is] mighty; He will plead their cause against you.
[KJ21] for their Redeemer is mighty; He shall plead their cause against thee.
[NASB] For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
[NRSV] for their redeemer is strong; he will plead their cause against you.
[WEB] for their Defender is strong. He will plead their case against you.
[ESV] for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
[NIV] for their Defender is strong; he will take up their case against you.
[NIrV] The One who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
[HCSB] for their Redeemer is strong, and He will take up their case against you.
[CSB] for their Redeemer is strong, and He will take up their case against you.
[AMP] For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
[NLT] For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
[YLT] For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.