[和合本] 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
[新标点] 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
[和合修] 你用杖打他,就可以救他的性命免下阴间。
[新译本] 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
[当代修] 杖责能救他脱离死亡。
[现代修] 反而是救他生命。
[吕振中] 你用刑杖击打他,你却可以援救他不早下阴间。
[思高本] 你用棍杖打他,是救他的灵魂免下阴府。
[文理本] 当扑之以杖、以救其魂、不入阴府、
[GNT] As a matter of fact, it may save their lives.
[BBE] Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld.
[KJV] Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
[NKJV] You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.
[KJ21] Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
[NASB] You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
[NRSV] If you beat them with the rod, you will save their lives from Sheol.
[WEB] Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.[*][*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.
[NIV] Punish him with the rod and save his soul from death.
[NIrV] So correct him. Then you will save him from death.
[HCSB] Strike him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.
[CSB] Strike him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.
[AMP] You shall whip him with the rod and deliver his life from Sheol (Hades, the place of the dead).
[NLT] Physical discipline may well save them from death.
[YLT] Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.