[和合本] 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
[新标点] 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
[和合修] 你若是胃口大的人,就当拿刀放在喉咙上。
[新译本] 你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
[当代修] 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲{注*};*{注:“节制食欲”希伯来文是“把刀放在喉咙上”。}
[现代修] 如果你胃口大,就得约束自己。
[吕振中] 你若是个能吃很多的人,你就得拿刀子横在喉咙上。
[思高本] 你若过于贪食,应在咽喉上,放上一把刀。
[文理本] 尔若饕餮、宜置刃于尔喉、
[GNT] If you have a big appetite, restrain yourself.
[BBE] And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
[KJV] And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
[NKJV] And put a knife to your throat If you [are] a man given to appetite.
[KJ21] and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
[NASB] And put a knife to your throat If you are a person of great appetite.
[NRSV] and put a knife to your throat if you have a big appetite.
[WEB] put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
[ESV] and put a knife to your throat if you are given to appetite.
[NIV] and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
[NIrV] Put a knife to your throat if you like to eat too much.
[HCSB] and stick a knife in your throat if you have a big appetite;
[CSB] and stick a knife in your throat if you have a big appetite;
[AMP] For you will put a knife to your throat if you are a man given to desire.
[NLT] If you are a big eater, put a knife to your throat;
[YLT] And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.