[和合本] 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。
[新标点] 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
[和合修] 不可与好饮酒的人在一起,也不要跟贪吃肉的人来往,
[新译本] 酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
[当代修] 不要结交酒肉朋友,
[现代修] 不要结交好酒贪吃的人。
[吕振中] 不可在好喝酒的人中间往来;不可在贪吃肉的人里面鬼混。
[思高本] 贪嗜酒肉的人,不可与之来往;
[文理本] 耽酒嗜炙之人、勿与同处、
[GNT] Don't associate with people who drink too much wine or stuff themselves with food.
[BBE] Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
[KJV] Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
[NKJV] Do not mix with winebibbers, [Or] with gluttonous eaters of meat;
[KJ21] Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh;
[NASB] Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
[NRSV] Do not be among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat;
[WEB] Don't be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
[ESV] Be not among drunkards or among gluttonous eaters of meat,
[NIV] Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
[NIrV] Don't join those who drink too much wine. Don't join those who stuff themselves with meat.
[HCSB] Don't associate with those who drink too much wine, or with those who gorge themselves on meat.
[CSB] Don't associate with those who drink too much wine, or with those who gorge themselves on meat.
[AMP] Do not associate with winebibbers; be not among them nor among gluttonous eaters of meat, [Isa. 5:22; Luke 21:34; Rom. 13:13; Eph. 5:18.]
[NLT] Do not carouse with drunkards or feast with gluttons,
[YLT] Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,