[和合本] 因为好酒贪食的,必至贫穷,好睡觉的,必穿破烂衣服。
[新标点] 因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
[和合修] 因为贪食好酒的,必致贫穷,爱睡觉的,必穿破烂衣服。
[新译本] 因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
[当代修] 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
[现代修] 好酒贪吃的人一定穷困;他们整天睡觉,得穿破烂衣服。
[吕振中] 因为好酒贪吃的必致穷乏;眯眯贪睡、能使人穿破烂衣服。
[思高本] 因为嗜酒贪食的人,必陷于穷困;贪懒好睡的人,必衣着褴褛。
[文理本] 沉湎饕餮者、必致贫穷、好寝使人衣敝、
[GNT] Drunkards and gluttons will be reduced to poverty. If all you do is eat and sleep, you will soon be wearing rags.
[BBE] For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
[KJV] For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
[NKJV] For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe [a man] with rags.
[KJ21] for the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.
[NASB] For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
[NRSV] for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them with rags.
[WEB] for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
[ESV] for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
[NIV] for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
[NIrV] Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they'll have to wear rags.
[HCSB] For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe [them] in rags.
[CSB] For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe [them] in rags.
[AMP] For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.
[NLT] for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
[YLT] For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.