[和合本] 我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
[新标点] 我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
[和合修] 我儿啊,要将你的心归我,你的眼目也要喜爱【“喜爱”:原文另译“谨守”】我的道路。
[新译本] 我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
[当代修] 孩子啊,把你的心交给我, 欢然走我的道路。
[现代修] 年轻人哪,要向我学习,以我的人生道路为榜样。
[吕振中] 弟子阿,要将你的心给予我;你的眼要喜悦(传统旁:恪守)我的道路。
[思高本] 我儿,将你的心交给我,注目于我的道路:
[文理本] 我子、归心于我、注目我道、
[GNT] Pay close attention, son, and let my life be your example.
[BBE] My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
[KJV] My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
[NKJV] My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
[KJ21] My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways;
[NASB] Give me your heart, my son, And let your eyes (Another reading is observe)delight in my ways.
[NRSV] My child, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
[WEB] My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
[ESV] My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
[NIV] My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
[NIrV] My son, give me your heart. Keep your eyes on the way I live.
[HCSB] My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
[CSB] My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
[AMP] My son, give me your heart and let your eyes observe and delight in my ways,
[NLT] O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.
[YLT] Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.