[和合本] 她埋伏好像强盗,她使人中多有奸诈的。
[新标点] 她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
[和合修] 她像强盗埋伏,她使奸诈的人增多。
[新译本] 她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
[当代修] 她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。
[现代修] 她们像强盗埋伏,使许多人背信弃义。
[吕振中] 她并且埋伏着像强盗,使人间增加背信奸诈的人。
[思高本] 她潜伏着,实如强盗,使人世间,增添奸夫。
[文理本] 伏藏如盗、增奸邪于人间、
[GNT] They wait for you like robbers and cause many men to be unfaithful.
[BBE] Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
[KJV] She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
[NKJV] She also lies in wait as [for] a victim, And increases the unfaithful among men.
[KJ21] She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
[NASB] Certainly she lurks as a robber, And increases the treacherous among mankind.
[NRSV] She lies in wait like a robber and increases the number of the faithless.
[WEB] Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
[ESV] She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
[NIV] Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
[NIrV] She hides and waits like a thief. She causes many men to sin.
[HCSB] indeed, she sets an ambush like a robber and increases those among men who are unfaithful.
[CSB] indeed, she sets an ambush like a robber and increases those among men who are unfaithful.
[AMP] She also lies in wait as a robber or as one waits for prey, and she increases the treacherous among men.
[NLT] She hides and waits like a robber, eager to make more men unfaithful.
[YLT] She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.