[和合本] 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
[新标点] 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹【或译:怨言】?谁无故受伤?谁眼目红赤?
[和合修] 谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
[新译本] 谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
[当代修] 谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红?
[现代修] 谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀叹,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。
[吕振中] 谁发出‘哦!’?谁发唉声呢?谁有纷争?谁有哀叹?谁无缘无故地受伤?谁眼目发昏得红赤呢?
[思高本] (劝人戒酒)是谁将哀鸣,是谁将悲叹?是谁将争吵,是谁将抱怨?是谁将无故受伤,是谁将双目赤红?
[文理本] 孰咨嗟、孰叹息、孰有争、孰有怨、孰无故受伤、孰二目红赤乎、
[GNT] 29-30 Show me people who drink too much, who have to try out fancy drinks, and I will show you people who are miserable and sorry for themselves, always causing trouble and always complaining. Their eyes are bloodshot, and they have bruises that could have been avoided.
[BBE] Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
[KJV] Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
[NKJV] Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
[KJ21] Who hath woe? Who hath sorrow? Who hath contentions? Who hath babbling? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
[NASB] Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has red eyes?
[NRSV] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
[WEB] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
[ESV] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
[NIV] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
[NIrV] Who has trouble? Who has sorrow? Who argues? Who has problems? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
[HCSB] Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
[CSB] Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
[AMP] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness and dimness of eyes?
[NLT] Who has anguish? Who has sorrow? Who is always fighting? Who is always complaining? Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
[YLT] Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?