[和合本] 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。
[新标点] 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
[和合修] 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家,也不可毁坏他安居之所。
[新译本] 恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
[当代修] 不要像恶人一样暗算义人, 破坏他的家。
[现代修] 不可图谋劫夺义人;不要毁坏他的家,因为那是邪恶的事。
[吕振中] 恶人哪,不要埋伏攻击义人的庄舍,不要毁坏他安居的所在。
[思高本] 恶人,对义人的家,不要图谋不轨;对他的住所,不要加以破坏;
[文理本] 恶人欤、勿伏攻义人之家、勿毁其憩所、
[GNT] Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.
[BBE] Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
[KJV] Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
[NKJV] Do not lie in wait, O wicked [man,] against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
[KJ21] Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place;
[NASB] Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
[NRSV] Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
[WEB] Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place;
[ESV] Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
[NIV] Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place;
[NIrV] Don't hide and wait like a burglar at a godly person's house. Don't rob his home.
[HCSB] Don't set an ambush, wicked man, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling.
[CSB] Don't set an ambush, wicked man, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling.
[AMP] Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the [uncompromisingly] righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
[NLT] Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live.
[YLT] Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.