[和合本] 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
[新标点] 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
[和合修] 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
[新译本] 恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
[当代修] 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
[现代修] 上主鉴察你;他不喜欢你存这样的心;也许他会因而不惩罚你的敌人。
[吕振中] 恐怕永恒主看了就不喜悦,而将他的怒气从你仇敌身上转过来给你。
[思高本] 免得上主看见而不快,因而撤消对他的忿怒。
[文理本] 恐耶和华见之不悦、而迁怒焉、
[GNT] The LORD will know if you are gloating, and he will not like it; and then maybe he won't punish them.
[BBE] For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
[KJV] Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
[NKJV] Lest the LORD see [it,] and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
[KJ21] lest the LORD see it and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
[NASB] Otherwise, the Lord will see and (Lit it is evil in His eyes)be displeased, And turn His anger away from him.
[NRSV] or else the LORD will see it and be displeased, and turn away his anger from them.
[WEB] lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
[ESV] lest the LORD see it and be displeased, and turn away his anger from him.
[NIV] or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him.
[NIrV] The Lord will see it, but he won't be pleased. He might turn his anger away from your enemy.
[HCSB] or the LORD will see, be displeased, and turn His wrath away from him.
[CSB] or the LORD will see, be displeased, and turn His wrath away from him.
[AMP] Lest the Lord see it and it be evil in His eyes and displease Him, and He turn away His wrath from him [to expend it upon you, the worse offender].
[NLT] For the LORD will be displeased with you and will turn his anger away from them.
[YLT] Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.