[和合本] 我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,
[新标点] 我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,
[和合修] 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王,不可结交反覆无常的人,
[新译本] 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
[当代修] 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟反复无常之徒为伍。
[现代修] 年轻人哪,要敬畏上主,尊敬君王。不要跟叛逆的人一伙;
[吕振中] 弟子阿,你要敬畏永恒主,敬畏君王;不可激怒此二者(传统:不可同变节的人结交);
[思高本] 我儿,上主和君王,你都要敬畏;对他们二者,皆不可触怒;
[文理本] 我子、宜敬畏耶和华与王、好更张者、勿与之交、
[GNT] Have reverence for the LORD, my child, and honor the king. Have nothing to do with people who rebel against them;
[BBE] My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
[KJV] My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
[NKJV] My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those given to change;
[KJ21] My son, fear thou the LORD and the king, and mingle not with them that are given to change;
[NASB] My son, (Or revere)fear the Lord and the king; Do not get involved with those (Or who change)of high rank,
[NRSV] My child, fear the LORD and the king, and do not disobey either of them;
[WEB] My son, fear Yahweh and the king. Don't join those who are rebellious;
[ESV] My son, fear the LORD and the king, and do not join with those who do otherwise,
[NIV] Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious,
[NIrV] My son, have respect for the Lord and the king. Don't join those who disobey them.
[HCSB] My son, fear the LORD, as well as the king, and don't associate with rebels,
[CSB] My son, fear the LORD, as well as the king, and don't associate with rebels,
[AMP] My son, [reverently] fear the Lord and the king, and do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
[NLT] My child, fear the LORD and the king. Don't associate with rebels,
[YLT] Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,