[和合本] 因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
[新标点] 因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
[和合修] 因为他们的灾难必忽然兴起。谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
[新译本] 因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
[当代修] 因为灾祸必骤然临到他们, 谁知道耶和华和君王如何毁灭他们?
[现代修] 这种人转眼灭亡。你不知道上帝或君王会施刑罚又能降灾吗?
[吕振中] 因为他们降的灾难必突然而起;二者所要施行的毁灭谁能知道呢?
[思高本] 因为他们的惩罚可突然而至;他们的摧残,有谁能知晓?
[文理本] 其灾害之起、必突至、其年寿之绝、孰得知、○
[GNT] such people could be ruined in a moment. Do you realize the disaster that God or the king can cause?
[BBE] For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
[KJV] For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
[NKJV] For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
[KJ21] for their calamity shall rise suddenly, and who knoweth the ruin of them both?
[NASB] For their disaster will rise suddenly, And who knows the ruin that can come from both of them?
[NRSV] for disaster comes from them suddenly, and who knows the ruin that both can bring?
[WEB] for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
[ESV] for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
[NIV] for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?
[NIrV] The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
[HCSB] for their destruction will come suddenly; who knows what disaster these two can bring?
[CSB] for their destruction will come suddenly; who knows what disaster these two can bring?
[AMP] For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both [the Lord and the king] will bring upon [the rebellious]?
[NLT] for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the LORD and the king?
[YLT] For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!