[和合本] 你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
[新标点] 你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
[和合修] 你要在外面预备材料,在田间为自己准备齐全,然后才建造你的房屋。
[新译本] 你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
[当代修] 要安排好外面的事, 把田间的工作准备妥当, 然后建造房屋。
[现代修] 要先有谋生的把握,又预备好田地,然后再建造房屋,成家立业。
[吕振中] 你要在外头豫备你所作的,在田间自己准备停当,然后娶妻,建立家室(或译:然后建造房屋)。
[思高本] 你要先在外经营好事业,在田间将工作准备停当,然后才可建立你的家室。
[文理本] 经营于外、操作于田、然后建室、
[GNT] Don't build your house and establish a home until your fields are ready, and you are sure that you can earn a living.
[BBE] Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
[KJV] Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
[NKJV] Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.
[KJ21] Prepare thy work outside, and make ready the field for thyself; and afterwards build thine house.
[NASB] Prepare your work outside, And make it ready for yourself in the field; Afterward, then, build your house.
[NRSV] Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.
[WEB] Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
[ESV] Prepare your work outside; get everything ready for yourself in the field, and after that build your house.
[NIV] Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
[NIrV] Finish your outdoor work. Get your fields ready. After that, build your house.
[HCSB] Complete your outdoor work, and prepare your field; afterwards, build your house.
[CSB] Complete your outdoor work, and prepare your field; afterwards, build your house.
[AMP] [Put first things first.] Prepare your work outside and get it ready for yourself in the field; and afterward build your house and establish a home.
[NLT] Do your planning and prepare your fields before building your house.
[YLT] Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house.