[和合本] 我看见就留心思想,我看着就领了训诲。
[新标点] 我看见就留心思想;我看着就领了训诲。
[和合修] 我看见就留心思想,我看着就领受训诲。
[新译本] 我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
[当代修] 我仔细思想所见之事, 领悟到一个教训:
[现代修] 我一面观看,一面思想,得到了一个教训:
[吕振中] 我看了就留心思想,我看着就得了训诲:
[思高本] 我看了,便心下自思;我见了,取得了教训:
[文理本] 我见之而深思、我观之而得训、
[GNT] I looked at this, thought about it, and learned a lesson from it:
[BBE] Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
[KJV] Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
[NKJV] When I saw [it,] I considered [it] well; I looked on [it and] received instruction:
[KJ21] Then I saw and considered it well; I looked upon it, and received instruction:
[NASB] When I saw, I (Lit set my heart)reflected upon it; I looked, and received instruction.
[NRSV] Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
[WEB] Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
[ESV] Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
[NIV] I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
[NIrV] I applied my heart to what I observed. I learned a lesson from what I saw.
[HCSB] I saw, and took it to heart; I looked, and received instruction:
[CSB] I saw, and took it to heart; I looked, and received instruction:
[AMP] Then I beheld and considered it well; I looked and received instruction.
[NLT] Then, as I looked and thought about it, I learned this lesson:
[YLT] And I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction,