[和合本] 你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
[新标点] 你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
[和合修] 你去打仗,要凭智谋;谋士众多,就必得胜。
[新译本] 你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
[当代修] 出征打仗,要凭智谋; 谋士众多,胜券在握。
[现代修] 作战必须先有策略;参谋多,必操胜券。
[吕振中] 你要凭着智谋去作战;谋士多,便得胜。
[思高本] 因为作战须有智谋,胜利在于谋士众多。
[文理本] 战事起、恃智谋、议士多、能获胜、
[GNT] After all, you must make careful plans before you fight a battle, and the more good advice you get, the more likely you are to win.
[BBE] For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
[KJV] For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
[NKJV] For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors [there is] safety.
[KJ21] For by wise counsel thou shalt wage thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
[NASB] For by wise guidance you will (Lit make battle for yourself)wage war, And in an abundance of counselors there is victory.
[NRSV] for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
[WEB] for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
[ESV] for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
[NIV] for waging war you need guidance, and for victory many advisers.
[NIrV] If you go to war, you need guidance. If you want to win, you need many good advisers.
[HCSB] for you should wage war with sound guidance-- victory comes with many counselors.
[CSB] for you should wage war with sound guidance-- victory comes with many counselors.
[AMP] For by wise counsel you can wage your war, and in an abundance of counselors there is victory and safety.
[NLT] So don't go to war without wise guidance; victory depends on having many advisers.
[YLT] For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.