[和合本] 智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
[新标点] 智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
[和合修] 对愚妄人,智慧高不可及,所以他在城门不敢开口。
[新译本] 智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
[当代修] 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
[现代修] 明智的话非愚蠢人所能领会;他们在会议上哑口无言。
[吕振中] 智慧极高(传统:珊瑚)、不是愚妄人所能及;愚妄人在城门内不敢开口。
[思高本] 为愚昧的人,智慧太高妙;他在城门口,只好不开口。
[文理本] 智慧极高、蠢者莫及、故在邑门、不启其口、
[GNT] Wise sayings are too deep for stupid people to understand. They have nothing to say when important matters are being discussed.
[BBE] Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.
[KJV] Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
[NKJV] Wisdom [is] too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
[KJ21] Wisdom is too high for a fool; he openeth not his mouth in the gate.
[NASB] Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
[NRSV] Wisdom is too high for fools; in the gate they do not open their mouths.
[WEB] Wisdom is too high for a fool. He doesn't open his mouth in the gate.
[ESV] Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
[NIV] Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say.
[NIrV] Wisdom is too high for anyone who is foolish. He has nothing to say when people meet at the city gate to conduct business.
[HCSB] Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the gate.
[CSB] Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the gate.
[AMP] Wisdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the gate [where the city's rulers sit in judgment].
[NLT] Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
[YLT] Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.