[和合本] 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
[新标点] 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
[和合修] 有好消息从遥远的地方来,就如凉水滋润口渴的人。
[新译本] 来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
[当代修] 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。
[现代修] 听见了远方传来的好消息,正像口渴时喝了一杯凉水。
[吕振中] 好消息从远地而来,正如凉水给疲乏的人喝。
[思高本] 来自远方的喜信,无异口渴获清泉。
[文理本] 嘉音来自远方、如冷水于渴者、
[GNT] Finally hearing good news from a distant land is like a drink of cold water when you are dry and thirsty.
[BBE] As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
[KJV] As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
[NKJV] [As] cold water to a weary soul, So [is] good news from a far country.
[KJ21] As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
[NASB] Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
[NRSV] Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
[WEB] Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
[ESV] Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
[NIV] Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
[NIrV] Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
[HCSB] Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
[CSB] Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
[AMP] Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far [home] country.
[NLT] Good news from far away is like cold water to the thirsty.
[YLT] [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.