[和合本] 除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿;
[新标点] 除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
[和合修] 除去银子的渣滓,银匠就做出器皿来。
[新译本] 除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
[当代修] 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
[现代修] 先除去银子的渣滓,银匠才能铸造精致的器皿。
[吕振中] 除去银子的渣滓,银子出炉时,就完完全全炼净(传统:器皿给熬炼者)。
[思高本] 若将银渣除去净尽,银匠必会造出银器;
[文理本] 去银之滓、则锻链者可以制器、
[GNT] Take the impurities out of silver and the artist can produce a thing of beauty.
[BBE] Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
[KJV] Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
[NKJV] Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith [for] jewelry.
[KJ21] Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
[NASB] Take away the (Lit dross)impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
[NRSV] Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
[WEB] Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
[ESV] Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
[NIV] Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
[NIrV] Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something.
[HCSB] Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith.
[CSB] Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith.
[AMP] Take away the dross from the silver, and there shall come forth [the material for] a vessel for the silversmith [to work up]. [II Tim. 2:21.]
[NLT] Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
[YLT] Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,