[和合本] 宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
[新标点] 宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
[和合修] 宁可让人家说“请你上到这里来”,强如在你觐见的贵人面前令你退下。
[新译本] 宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
[当代修] 与其在权贵面前受羞辱, 不如等人邀请你坐上座。
[现代修] 宁可等人请你坐高位,不要让人请你下座,让位给比你重要的人。
[吕振中] 宁可有人对你说:“请上这儿来!”也不可在权贵面前被退下。你的眼看见什么,
[思高本] 因为人对你说“请上座!”比在贵人前受抑更好。
[文理本] 宁有人曰、请尔上升、勿于所觐之君前、令尔下退、
[GNT] It is better to be asked to take a higher position than to be told to give your place to someone more important.
[BBE] For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
[KJV] For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
[NKJV] For [it is] better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
[KJ21] for better it is that it be said unto thee, "Come up hither," than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
[NASB] For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
[NRSV] for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
[WEB] for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
[ESV] for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
[NIV] it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
[NIrV] Let the king say to you, "Come up here." That's better than for him to shame you in front of nobles. What you have seen with your own eyes
[HCSB] for it is better for him to say to you, "Come up here!" than to demote you in plain view of a noble.
[CSB] for it is better for him to say to you, "Come up here!" than to demote you in plain view of a noble.
[AMP] For better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you. [Luke 14:8-10.]
[NLT] It's better to wait for an invitation to the head table than to be sent away in public disgrace. Just because you've seen something,
[YLT] For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.