[和合本] 火缺了柴就必熄灭,无人传舌,争竞便止息。
[新标点] 火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
[和合修] 火缺了柴就必熄灭;无人造谣,纷争就止息。
[新译本] 没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
[当代修] 没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。
[现代修] 没有木头,火就熄灭;没有闲话,纷争就止息。
[吕振中] 缺了柴,火就熄灭;无人传闲话、纷争便静息。
[思高本] 没有木柴,火即熄灭;没有谗言,争端即息。
[文理本] 绝薪则火灭、无谗则争息、
[GNT] Without wood, a fire goes out; without gossip, quarreling stops.
[BBE] Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
[KJV] Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
[NKJV] Where [there is] no wood, the fire goes out; And where [there is] no talebearer, strife ceases.
[KJ21] Where no wood is, there the fire goeth out; so, where there is no talebearer, the strife ceaseth.
[NASB] For lack of wood the fire goes out, And where there is no gossiper, quarreling quiets down.
[NRSV] For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
[WEB] For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
[ESV] For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
[NIV] Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
[NIrV] If you don't have wood, your fire goes out. If you don't talk about others, arguing dies down.
[HCSB] Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.
[CSB] Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.
[AMP] For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
[NLT] Fire goes out without wood, and quarrels disappear when gossip stops.
[YLT] Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,