[和合本] 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
[新标点] 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
[和合修] 火热的【“火热的”:七十士译本是“油滑的”】嘴唇,邪恶的心,好像银渣包在瓦器上。
[新译本] 嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
[当代修] 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。
[现代修] 言不由衷,犹如粗糙的陶器涂上一层白银。
[吕振中] 油滑(传统:火热)的咀、奸恶的心、好像釉儿包在瓦器上。
[思高本] (伪人多阴险)口蜜腹剑的人,有如涂上银的陶器。
[文理本] 口温而心恶、犹以银滓包瓦器、
[GNT] Insincere talk that hides what you are really thinking is like a fine glaze on a cheap clay pot.
[BBE] Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
[KJV] Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
[NKJV] Fervent lips with a wicked heart [Are like] earthenware covered with silver dross.
[KJ21] Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
[NASB] Like an earthenware vessel overlaid with silver (Lit dross)impurities Are burning lips and a wicked heart.
[NRSV] Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
[WEB] Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
[ESV] Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
[NIV] Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
[NIrV] Warm words that come from an evil heart are like shiny paint on a clay pot.
[HCSB] Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
[CSB] Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
[AMP] Burning lips [uttering insincere words of love] and a wicked heart are like an earthen vessel covered with the scum thrown off from molten silver [making it appear to be solid silver].
[NLT] Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a clay pot.
[YLT] Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.