[和合本] 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
[新标点] 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
[和合修] 他用甜言蜜语,你不能相信他,因为他心中有七样可憎恶的事。
[新译本] 他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
[当代修] 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
[现代修] 话虽温和,不可信他,因他心里充满憎恨。
[吕振中] 他虽说出温雅的话,你不可信他,因为他心中有七样可厌恶的;
[思高本] 谁声调过柔,你不要相信;因在他心中,藏有七种恶。
[文理本] 其言虽甘、尔勿信之、盖其心藏可恶之端有七、
[GNT] They may sound fine, but don't believe him, because his heart is filled to the brim with hate.
[BBE] When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
[KJV] When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
[NKJV] When he speaks kindly, do not believe him, For [there are] seven abominations in his heart;
[KJ21] when he speaketh fair believe him not, for there are seven abominations in his heart.
[NASB] When (Lit his voice is gracious)he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
[NRSV] when an enemy speaks graciously, do not believe it, for there are seven abominations concealed within;
[WEB] When his speech is charming, don't believe him, for there are seven abominations in his heart.
[ESV] when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
[NIV] Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
[NIrV] What a person says can be charming. But don't believe him. Seven things that God hates can fill that person's heart.
[HCSB] When he speaks graciously, don't believe him, for there are seven abominations in his heart.
[CSB] When he speaks graciously, don't believe him, for there are seven abominations in his heart.
[AMP] When he speaks kindly, do not trust him, for seven abominations are in his heart.
[NLT] They pretend to be kind, but don't believe them. Their hearts are full of many evils.
[YLT] When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.