[和合本] 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
[新标点] 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
[和合修] 不要为明天自夸,因为你不知道每天会发生何事。
[新译本] 不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
[当代修] 不要为明天夸口, 因为你不知明天会怎样。
[现代修] 不要为明天夸口,因为你不知道每天所要发生的事。
[吕振中] 不要为明日而夸张自己,因为一日要发生什么事、你尚且不知道呢。
[思高本] (不可过于自信)不要为明日自夸,因为你不知今天能发生什么。
[文理本] 勿为明日自夸、以尔不知一日出何事也、
[GNT] Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.
[BBE] Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
[KJV] Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
[NKJV] Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
[KJ21] Boast not thyself of tomorrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
[NASB] (Warnings and Instructions) Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
[NRSV] Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
[WEB] Don't boast about tomorrow; for you don't know what a day may bring.
[ESV] Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
[NIV] Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
[NIrV] Don't brag about tomorrow. You don't know what a day will bring.
[HCSB] Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.
[CSB] Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.
[AMP] DO NOT boast of [yourself and] tomorrow, for you know not what a day may bring forth. [Luke 12:19, 20; James 4:13.]
[NLT] Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.
[YLT] Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.