[和合本] 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去,相近的邻舍强如远方的弟兄。
[新标点] 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
[和合修] 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难时,不要上兄弟的家去;相近的邻舍强如远方的兄弟。
[新译本] 你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
[当代修] 不可抛弃你的朋友和父亲的至交。 患难时别投靠兄弟, 近邻胜过远亲。
[现代修] 不要离弃朋友,或父亲的朋友。遭难时不要向亲人求助,因为邻近的朋友胜过远方的亲人。
[吕振中] 你的朋友、和你父亲的朋友、你都不可离弃。你遭患难的日子、不可上你弟兄家里去。附近的邻居胜过远隔的弟兄。
[思高本] (亲朋相处之道)你的知心朋友,你父亲的至交,你切不可离弃;在你忧患的时日,不要进兄弟的家。靠近的邻舍,胜于远地的兄弟。
[文理本] 己友与父交、不可遗弃、遭难之时、勿诣昆弟之室、相近之邻里、胜于相远之兄弟、
[GNT] Do not forget your friends or your father's friends. If you are in trouble, don't ask a relative for help; a nearby neighbor can help you more than relatives who are far away.
[BBE] Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
[KJV] Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
[NKJV] Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better [is] a neighbor nearby than a brother far away.
[KJ21] Thine own friend and thy father's friend, forsake not; neither go to thy brother's house in the day of thy calamity; for better is a neighbor that is near than a brother far off.
[NASB] Do not abandon your friend or your father's friend, And do not go to your brother's house on the day of your disaster; Better is a neighbor who is near than a brother far away.
[NRSV] Do not forsake your friend or the friend of your parent; do not go to the house of your kindred in the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than kindred who are far away.
[WEB] Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
[ESV] Do not forsake your friend and your father's friend, and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.
[NIV] Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
[NIrV] Don't desert your friend or your father's friend. And don't go to your family when trouble strikes you. A neighbor nearby is better than a family member far away.
[HCSB] Don't abandon your friend or your father's friend, and don't go to your brother's house in your time of calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
[CSB] Don't abandon your friend or your father's friend, and don't go to your brother's house in your time of calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
[AMP] Your own friend and your father's friend, forsake them not; neither go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near [in spirit] than a brother who is far off [in heart].
[NLT] Never abandon a friend-- either yours or your father's. When disaster strikes, you won't have to ask your brother for assistance. It's better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
[YLT] Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.