[和合本] 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
[新标点] 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
[和合修] 通达人见祸就藏躲;愚蒙人却前往受害。
[新译本] 精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
[当代修] 明哲人遇祸躲避, 愚昧人前去受害。
[现代修] 机警的人遇见灾祸就躲开;愚昧人上前受害,然后懊悔。
[吕振中] 精明人一见灾祸就躲藏;愚蠢人却前往去受罚受害。
[思高本] 精明人遇见灾祸,即行隐避;无知者反向前走,自招损害。
[文理本] 精明者见害而隐避、朴拙者前往而遘灾、
[GNT] Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.
[BBE] The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
[KJV] A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
[NKJV] A prudent [man] foresees evil [and] hides himself; The simple pass on [and] are punished.
[KJ21] A prudent man foreseeth the evil and hideth himself, but the simple pass on and are punished.
[NASB] A prudent person sees evil and hides himself; But the naive proceed, and pay the penalty.
[NRSV] The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.
[WEB] A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
[ESV] The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
[NIV] The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
[NIrV] Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
[HCSB] The sensible see danger and take cover; the foolish keep going and are punished.
[CSB] The sensible see danger and take cover; the foolish keep going and are punished.
[AMP] A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished [with suffering].
[NLT] A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
[YLT] The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.