[和合本] 大雨之日,连连滴漏,和争吵的妇人一样;
[新标点] 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
[和合修] 下雨天连连滴漏,好争吵的妇人就像这样;
[新译本] 下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
[当代修] 喋喋不休的妇人, 就像雨天房屋漏个不停;
[现代修] 爱唠叨的妻子像霪雨滴滴答答;
[吕振中] 淫雨天不断的滴漏:好纷争的妇人就跟这一样;
[思高本] 豪雨的时日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
[文理本] 大雨之日、水滴不已、悍妇如之、
[GNT] A nagging wife is like water going drip-drip-drip on a rainy day.
[BBE] Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
[KJV] A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
[NKJV] A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;
[KJ21] A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
[NASB] A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;
[NRSV] A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike;
[WEB] A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
[ESV] A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike;
[NIV] A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
[NIrV] A nagging wife is like dripping that never stops on a rainy day.
[HCSB] An endless dripping on a rainy day and a nagging wife are alike.
[CSB] An endless dripping on a rainy day and a nagging wife are alike.
[AMP] A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike; [Prov. 19:13.]
[NLT] A quarrelsome wife is as annoying as constant dripping on a rainy day.
[YLT] A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,