[和合本] 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
[新标点] 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
[和合修] 拦阻她的,就是拦阻风,又像用右手抓油。
[新译本] 谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
[当代修] 想制止她犹如制止狂风, 又像用手抓油一样困难。
[现代修] 要她安静犹如拦阻狂风,或用手抓一把油。
[吕振中] 人要包藏她、就等于包藏着风,拿右手去抓滑油(本行意难确定)。
[思高本] 谁愿意拦阻她,无异拦阻狂风,又好似右手抓油。
[文理本] 御之者乃御风、如以右手执油、
[GNT] How can you keep her quiet? Have you ever tried to stop the wind or ever tried to hold a handful of oil?
[BBE] He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
[KJV] Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
[NKJV] Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
[KJ21] Whosoever would hide her would hide the wind, and the ointment of his right hand which betrayeth itself.
[NASB] He who would (Lit hide(s))restrain her (Lit hide(s))restrains the wind, And (Lit encounters)grasps oil with his right hand.
[NRSV] to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand.
[WEB] restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
[ESV] to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one's right hand.
[NIV] restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
[NIrV] Stopping her is like trying to stop the wind. It's like trying to grab oil with your hand.
[HCSB] The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand.
[CSB] The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand.
[AMP] Whoever attempts to restrain [a contentious woman] might as well try to stop the wind--his right hand encounters oil [and she slips through his fingers].
[NLT] Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands.
[YLT] Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.