箴言27章19节

(箴27:19)

[和合本] 水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。

[新标点] 水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。

[和合修] 水中照脸,彼此相符;人心相映,也是如此。

[新译本] 水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。

[当代修] 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。

[现代修] 水里照出的是自己的脸;内心反映的是你自己。

[吕振中] 脸面对脸面怎么样(传统:像在水中);人心对人心也怎么样。

[思高本] 人心不同,犹如其面。

[文理本] 人心相对、如鉴于水、其面维肖、


上一节  下一节


Proverbs 27:19

[GNT] It is your own face that you see reflected in the water and it is your own self that you see in your heart.

[BBE] Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.

[KJV] As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

[NKJV] As in water face [reflects] face, So a man's heart [reveals] the man.

[KJ21] As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

[NASB] As in water a face reflects the face, So the heart of a person reflects the person.

[NRSV] Just as water reflects the face, so one human heart reflects another.

[WEB] Like water reflects a face, so a man's heart reflects the man.

[ESV] As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.

[NIV] As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.

[NIrV] When you look into water, you see a likeness of your face. When you look into your heart, you see what you are really like.

[HCSB] As the water reflects the face, so the heart reflects the person.

[CSB] As the water reflects the face, so the heart reflects the person.

[AMP] As in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.

[NLT] As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.

[YLT] As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.


上一节  下一节