箴言27章6节

(箴27:6)

[和合本] 朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。

[新标点] 朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。

[和合修] 朋友加的伤痕出于忠诚;敌人的亲吻却是多余。

[新译本] 爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。

[当代修] 朋友加的创伤出自真诚, 仇敌连连亲吻却是多余。

[现代修] 朋友所加的创伤是出于善意;敌人的拥抱,必须当心。

[吕振中] 爱友加的创伤、出于忠诚;仇恨者连连亲咀、多而且诈。

[思高本] 友人的抨击是忠诚,仇人的拥吻是欺骗。

[文理本] 友朋加伤、乃由忠信、仇敌接吻、则显频烦、


上一节  下一节


Proverbs 27:6

[GNT] Friends mean well, even when they hurt you. But when an enemy puts his arm around your shoulder-watch out!

[BBE] The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.

[KJV] Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

[NKJV] Faithful [are] the wounds of a friend, But the kisses of an enemy [are] deceitful.

[KJ21] Faithful are the wounds from a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.

[NASB] Faithful are the wounds of a friend, But (Or excessive)deceitful are the kisses of an enemy.

[NRSV] Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.

[WEB] The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.

[ESV] Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.

[NIV] Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

[NIrV] Wounds from a friend can be trusted. But an enemy kisses you many times.

[HCSB] The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.

[CSB] The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.

[AMP] Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.

[NLT] Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy.

[YLT] Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.


上一节  下一节