[和合本] 暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
[新标点] 暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
[和合修] 邪恶的君王压制贫民,好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
[新译本] 残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
[当代修] 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
[现代修] 暴君辖制穷人,有如咆哮的狮子或觅食的熊。
[吕振中] 恶的统治者辖制贫民,像吼叫的狮子、往来觅食的熊。
[思高本] 暴君欺凌贫穷弱小,有如咆哮怒狮,饥饿野熊。
[文理本] 暴君制贫民、如咆哮之狮、觅食之熊、
[GNT] Poor people are helpless against a wicked ruler; he is as dangerous as a growling lion or a prowling bear.
[BBE] Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
[KJV] As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
[NKJV] [Like] a roaring lion and a charging bear [Is] a wicked ruler over poor people.
[KJ21] As a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the poor people.
[NASB] Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
[NRSV] Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
[WEB] As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
[ESV] Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
[NIV] Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
[NIrV] An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
[HCSB] A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
[CSB] A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
[AMP] Like a roaring lion or a ravenous and charging bear is a wicked ruler over a poor people.
[NLT] A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
[YLT] A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.