[和合本] 行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
[新标点] 行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
[和合修] 行为正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
[新译本] 行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
[当代修] 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼灭亡。
[现代修] 行为正直的,得保安全;行为诡诈的,必然跌倒。
[吕振中] 依纯全而行的必蒙拯救安全;所行乖僻的必然跌倒(传统此处原有:于一个之中。今略之。或点窜作‘于坑中’)。
[思高本] 行走正路的,必安然无恙;爱走曲径的,必堕入陷阱。
[文理本] 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然倾覆、
[GNT] Be honest and you will be safe. If you are dishonest, you will suddenly fall.
[BBE] He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
[KJV] Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
[NKJV] Whoever walks blamelessly will be saved, But [he who is] perverse [in his] ways will suddenly fall.
[KJ21] Whoso walketh uprightly shall be saved, but he that is perverse in his ways shall fall at once!
[NASB] One who walks blamelessly will receive help, But one who is (Lit perverse of two ways)crooked will fall all at once.
[NRSV] One who walks in integrity will be safe, but whoever follows crooked ways will fall into the Pit.
[WEB] Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
[ESV] Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
[NIV] He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
[NIrV] Anyone who lives without blame is kept safe. But anyone whose path is crooked will suddenly fall.
[HCSB] The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
[CSB] The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
[AMP] He who walks uprightly shall be safe, but he who willfully goes in double and wrong ways shall fall in one of them.
[NLT] The blameless will be rescued from harm, but the crooked will be suddenly destroyed.
[YLT] Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.