[和合本] 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
[新标点] 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
[和合修] 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
[新译本] 责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
[当代修] 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
[现代修] 规劝别人的,往往比专说谄媚话的,更受爱戴。
[吕振中] 劝责人的、终究必蒙悦纳,比那用舌头谄媚人的还受欢迎。
[思高本] 责斥他人的,终比奉承的,更得人爱戴。
[文理本] 斥责人者、终得恩宠、较口谀者尤多、
[GNT] Correct someone, and afterward he will appreciate it more than flattery.
[BBE] He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
[KJV] He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
[NKJV] He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
[KJ21] He that rebuketh a man shall afterwards find more favor than he that flattereth with his tongue.
[NASB] One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
[NRSV] Whoever rebukes a person will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
[WEB] One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
[ESV] Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
[NIV] He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue.
[NIrV] It is better to warn a man than to pretend to praise him. In the end he will be more pleased with you.
[HCSB] One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
[CSB] One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
[AMP] He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.
[NLT] In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
[YLT] Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.