[和合本] 行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。
[新标点] 行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
[和合修] 行为纯正的穷乏人胜过行事歪曲的有钱人。
[新译本] 行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
[当代修] 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。
[现代修] 贫穷而正直,胜过富贵而诡诈。
[吕振中] 依纯全而行的穷乏人、胜过所行乖僻、又是富足的人。
[思高本] 为人正直的穷人,胜于行为邪僻的富人。
[文理本] 贫而正行、胜于富而乖戾、
[GNT] Better to be poor and honest than rich and dishonest.
[BBE] Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
[KJV] Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
[NKJV] Better [is] the poor who walks in his integrity Than one perverse [in his] ways, though he [be] rich.
[KJ21] Better is the poor that walketh in his uprightness than he that is perverse in his ways, though he be rich.
[NASB] Better is a poor person who walks in his integrity, Than a person who is (Lit perverse of two ways)crooked, though he is rich.
[NRSV] Better to be poor and walk in integrity than to be crooked in one's ways even though rich.
[WEB] Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
[ESV] Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
[NIV] Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
[NIrV] It is better to be poor and live without blame than to be rich and follow a crooked path.
[HCSB] Better a poor man who lives with integrity than a rich man who distorts right and wrong.
[CSB] Better a poor man who lives with integrity than a rich man who distorts right and wrong.
[AMP] Better is the poor man who walks in his integrity than he who willfully goes in double and wrong ways, though he is rich.
[NLT] Better to be poor and honest than to be dishonest and rich.
[YLT] Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.