[和合本] 转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
[新标点] 转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
[和合修] 转耳不听教诲的,他的祈祷也可憎。
[新译本] 转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
[当代修] 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。
[现代修] 你若不遵守法律,上帝必厌恶你的祷告。
[吕振中] 转耳不听指教(同词:律法)的、他的祈祷也可厌恶。
[思高本] 对于法律,人若充耳不闻,他的祈祷,也为上主所恶。
[文理本] 转耳不听法律者、即其祈祷、亦为可憎、
[GNT] If you do not obey the law, God will find your prayers too hateful to hear.
[BBE] As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.
[KJV] He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
[NKJV] One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
[KJ21] He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
[NASB] One who turns his ear away from listening to the Law, Even his prayer is an abomination.
[NRSV] When one will not listen to the law, even one's prayers are an abomination.
[WEB] He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
[ESV] If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
[NIV] If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.
[NIrV] If you don't pay attention to the law, even your prayers are hated.
[HCSB] Anyone who turns his ear away from hearing the law-- even his prayer is detestable.
[CSB] Anyone who turns his ear away from hearing the law-- even his prayer is detestable.
[AMP] He who turns away his ear from hearing the law [of God and man], even his prayer is an abomination, hateful and revolting [to God]. [Ps. 66:18; 109:7; Prov. 15:8; Zech. 7:11.]
[NLT] God detests the prayers of a person who ignores the law.
[YLT] Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.