[和合本] 只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。
[新标点] 只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
[和合修] 仆人不能靠言语受教;他即使明白,也不回应。
[新译本] 只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。
[当代修] 管教仆人不能单靠言语, 因为他虽明白却不服从。
[现代修] 管教仆人不能只凭言语,他即使听懂也不服从。
[吕振中] 只用说话、仆人并不会受训练;他虽明白,却不能有反应。
[思高本] 要纠正奴才,不宜用言语;即使他明白,他仍不服从。
[文理本] 以言责仆无益、彼虽明晰、亦弗听从、
[GNT] You cannot correct servants just by talking to them. They may understand you, but they will pay no attention.
[BBE] A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention.
[KJV] A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
[NKJV] A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.
[KJ21] A servant will not be corrected by words; for though he understand, he will not give heed.
[NASB] A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.
[NRSV] By mere words servants are not disciplined, for though they understand, they will not give heed.
[WEB] A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
[ESV] By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
[NIV] A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
[NIrV] A servant can't be corrected only by words. Even if he understands, he won't obey.
[HCSB] A servant cannot be disciplined by words; though he understands, he doesn't respond.
[CSB] A servant cannot be disciplined by words; though he understands, he doesn't respond.
[AMP] A servant will not be corrected by words alone; for though he understands, he will not answer [the master who mistreats him].
[NLT] Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.
[YLT] By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.