[和合本] 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息;
[新标点] 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
[和合修] 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
[新译本] 义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。
[当代修] 义人增多,万众欢腾; 恶人得势,万民叹息。
[现代修] 贤君治国,人民欢乐;暴君当权,人民悲叹。
[吕振中] 义人执政(传统:增多),人民就喜乐;恶人掌权,人民就叹息。
[思高本] 义人执政,人民喜庆;恶人专权,人民叹息。
[文理本] 义者秉权、庶民欣喜、恶人操柄、亿兆咨嗟、
[GNT] Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.
[BBE] When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
[KJV] When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
[NKJV] When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked [man] rules, the people groan.
[KJ21] When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
[NASB] When the righteous (Or become great)increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
[NRSV] When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
[WEB] When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
[ESV] When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
[NIV] When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
[NIrV] When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
[HCSB] When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
[CSB] When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
[AMP] When the [uncompromisingly] righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked man rules, the people groan and sigh.
[NLT] When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
[YLT] In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.