[和合本] 惧怕人的,陷入网罗,惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
[新标点] 惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
[和合修] 惧怕人的,陷入圈套;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
[新译本] 惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
[当代修] 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
[现代修] 怕人批评有危险;信靠上主得安宁。
[吕振中] 惧怕人的、乃自设网罗;但倚靠永恒主的、必得到安稳。
[思高本] 对人畏惧,必陷入羁绊;信赖上主,必获得安全。
[文理本] 畏人必陷罗网、惟恃耶和华者、必得安居、
[GNT] It is dangerous to be concerned with what others think of you, but if you trust the LORD, you are safe.
[BBE] The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.
[KJV] The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
[NKJV] The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the LORD shall be safe.
[KJ21] The fear of man bringeth a snare, but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
[NASB] The fear of man (Lit gives)brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
[NRSV] The fear of others lays a snare, but one who trusts in the LORD is secure.
[WEB] The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
[ESV] The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.
[NIV] Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
[NIrV] If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
[HCSB] The fear of man is a snare, but the one who trusts in the LORD is protected.
[CSB] The fear of man is a snare, but the one who trusts in the LORD is protected.
[AMP] The fear of man brings a snare, but whoever leans on, trusts in, and puts his confidence in the Lord is safe and set on high.
[NLT] Fearing people is a dangerous trap, but trusting the LORD means safety.
[YLT] Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.