[和合本] 智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
[新标点] 智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
[和合修] 智慧人与愚妄人有争讼,或怒或笑,总不得安宁。
[新译本] 智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
[当代修] 智者跟愚人对簿公堂, 愚人会怒骂嬉笑不止。
[现代修] 明智人控告愚昧人;愚昧人只晓得嬉笑辱骂。
[吕振中] 智慧人跟愚妄人辩诉;愚顽人或怒或笑、总没有安静。
[思高本] 智愚争辩,或怒或笑,终无结果。
[文理本] 智愚相争、智者或怒或笑、其争不息、
[GNT] When an intelligent person brings a lawsuit against a fool, the fool only laughs and becomes loud and abusive.
[BBE] If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
[KJV] If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
[NKJV] [If] a wise man contends with a foolish man, Whether [the fool] rages or laughs, [there is] no peace.
[KJ21] If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
[NASB] When a wise person has a controversy with a foolish person, (Lit He)The foolish person either rages or laughs, and there is no rest.
[NRSV] If the wise go to law with fools, there is ranting and ridicule without relief.
[WEB] If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
[ESV] If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
[NIV] If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
[NIrV] Suppose a wise man goes to court with a foolish person. Then the foolish person gets mad and pokes fun. And there is no peace.
[HCSB] If a wise man goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
[CSB] If a wise man goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
[AMP] If a wise man has an argument with a foolish man, the fool only rages or laughs, and there is no rest.
[NLT] If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
[YLT] A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.